小说简介:
乔治卡尔德龙译
在他的信他的姑婆1,亚历山德拉夫娜托尔斯泰,我的父亲给他的子女如下描述:
最年长的[俄]是金发女郎,漂亮的,有什么薄弱,表现在他的耐心,也很温和。他的笑是不会传染,但是当他哭,我几乎不能不要哭,也。每个人说他像我大哥的。
我不敢相信。这是好得令人难以置信。我哥哥的主要特征是没有自私,也不自我放弃,但两者之间严格的意思。他从来没有为任何牺牲别人自己,但总是回避,不仅损人,而且还与他们干扰。他履行了他的幸福和他的苦难完全是他自己。
===
TRANSLATED BY GEORGE CALDERON
IN one of his letters to his great-aunt, Alexandra Andreyevna Tolstoy, my father gives the following description of his children:
The eldest [Sergei] is fair-haired and good-looking; there is something weak and patient in his expression, and very gentle. His laugh is not infectious; but when he cries, I can hardly refrain from crying, too. Every one says he is like my eldest brother.
I am afraid to believe it. It is too good to be true. My brother's chief characteristic was neither egotism nor self- renunciation, but a strict mean between the two. He never sacrificed himself for any one else; but not only always avoided injuring others, but also interfering with them. He kept his happiness and his sufferings entirely to himself.
|