小说简介:
至于我自己我坚持认为,在一个国家的素质领导的政治家,无论他们是,是宪法本身的性质转载[1]。
[1]部长一样,比如“政府”。出于同样的想法更充分地表达,请参阅“Cyrop。”八。字母i. 8;八。 5。
但是,由于一直都维持在雅典某些领导的政治家认为是非是在雅典奥运会上与其他地方一样高认可的标准,但是,由于贫困群众,有一定程度的不公正的压力处理与盟国[2]是无法避免的,我自己设定是否以任何方式发现手段的还有雅典市民可能得到支持,从阿提卡本身,这显然是最公平的解决方案完全土壤。因为如果这样,本在于,正如我相信,一旦解毒剂在自己的贫穷和猜疑是它们由Hellas的其他地方认为的感觉。
===
For myself I hold to the opinion that the qualities of the leading statesmen in a state, whatever they be, are reproduced in the character of the constitution itself.[1]
[1] "Like minister, like government." For the same idea more fully expressed, see "Cyrop." VIII. i. 8; viii. 5.
As, however, it has been maintained by certain leading statesmen in Athens that the recognised standard of right and wrong is as high at Athens as elsewhere, but that, owing to the pressure of poverty on the masses, a certain measure of injustice in their dealing with the allied states[2] could not be avoided; I set myself to discover whether by any manner of means it were possible for the citizens of Athens to be supported solely from the soil of Attica itself, which was obviously the most equitable solution. For if so, herein lay, as I believed, the antidote at once to their own poverty and to the feeling of suspicion with which they are regarded by the rest of Hellas.
|