小说简介:
斯蒂芬先生介绍利科克希曼由于欧文爵士在他的第一个演讲之际在伦敦
女士们,先生们:这是通常在这些场合的主席开始是这样的:“该讲师,我敢肯定,不需要我介绍。”事实上,当我一直是讲师和别人一直是董事长,我曾经不止一次被怀疑是两个我自己更好的人。我当然希望我应该始终有良好的礼貌 - 我相信有先生利科克 - 掩饰的怀疑。但是,人们要经过这些手续,所以我会向你介绍讲师。
女士们,先生们,这是斯蒂芬先生利科克。利科克先生这是伦敦的情报花 - 也许我应该说一花,其余的都是来您的其他演讲。
===
Introduction of Mr. Stephen Leacock Given by Sir Owen Seaman on the Occasion of His First Lecture in London
LADIES AND GENTLEMEN: It is usual on these occasions for the chairman to begin something like this: "The lecturer, I am sure, needs no introduction from me." And indeed, when I have been the lecturer and somebody else has been the chairman, I have more than once suspected myself of being the better man of the two. Of course I hope I should always have the good manners--I am sure Mr. Leacock has--to disguise that suspicion. However, one has to go through these formalities, and I will therefore introduce the lecturer to you.
Ladies and gentlemen, this is Mr. Stephen Leacock. Mr. Leacock, this is the flower of London intelligence--or perhaps I should say one of the flowers; the rest are coming to your other lectures.
|