落吧小说网
最新小说 | 小编推荐 | 返回简介页 | 返回首页
(双击鼠标开启屏幕滚动,鼠标滚轮控制速度)
神秘岛_分节阅读_第31节
小说作者:儒勒·凡尔纳   内容大小:668.91 KB   下载:神秘岛Txt下载   上传时间:2024-12-12 08:13:20
D-
赛勒斯·史密斯上次测量得非常精密,所以他的误差不足五度。
“亲爱的赛勒斯,”吉丁·史佩莱说,“现在我们就利用六分仪和地图看看林肯岛在太平洋中的正确位置吧!”
赫伯特把地图拿过来,因为地图是法国出版的,所以全部是法文标注的地名。
他们把太平洋的区域图铺开,手拿着指南针的工程师准备着把他们所在的位置确定出来。
他突然停住了手里的指南针,大声喊着:
“原来早已有一个岛位于太平洋的这一带。”
“已经有一个岛了吗?”潘克洛夫大声地问。
“那一定就是我们在的这个。”史佩莱说。
“不是的!”赛勒斯·史密斯说,“这个岛是在林肯岛西面两度半、南面两度的地方,也就是西经153度,南纬37度11分。”
“它叫什么名字?”赫伯特问。
“它的名字叫‘达抱岛’。”
“这个岛很重要吗?”
“只是太平洋里的一座荒岛,或许杳无人迹。”
“既然这样,我们就去那里看看!”潘克洛夫说。
“伙计,你说的是‘我们’吗?”
“当然,史密斯先生,我们能造一只有甲板的船,由我掌舵。这里距那个达抱岛距离多远?”
“它应该在林肯岛东北方150海里左右的地方。”史密斯回答。
“150海里算不了什么!”潘克洛夫说,“要是顺风航行不用四十八个小时就能看到它了!”
“可这样做有什么用处呢?”通讯记者问。
“现在怎么说得清楚呢?”
在确定了位置之后,他们就决定尽快造一只船出来,出航时间就定在了将近10月天气转暖的时候。

第二部 荒岛上的人 第十章
制造船——第二次进行麦收——“考拉”的皮——一种奇怪的植物——看到了鲸鱼——怎样利用骨头——五月末——满意的潘克洛夫

潘克洛夫一旦决定做什么事情,是不达目的绝不罢休的。现在他就下定决心要造一只船去达抱岛。
在选用木料时,他们最终选择了容易砍伐,而防水功能丝毫不逊色于榆树的枞树。
决定之后,因为距离晴朗季节还有半年时间,所以只把赛勒斯·史密斯和潘克洛夫抽出来负责造船。吉丁·史佩莱和赫伯特负责狩猎,纳布和小杰普则操持家务。
他们把选好的树木砍伐下来,去掉枝杈,锯成木板。一周后,就在“石窟”和峭壁之间的一块地方布置好了一个造船所。沙地上躺着一条有25英尺长的龙骨,船尾材安在了它的后部,船首材安在了它的前部。
赛勒斯·史密斯并不是盲目摸索着进行这项新工作。他也掌握着很多造船方面的知识,首先,他把船的图样画了出来。潘克洛夫在布鲁在林的造船所里积累了很多经验,现在成了史密斯的有力助手。他们在把肋材架在龙骨上之前进行了一番精密的计算和仔细的考虑。
潘克洛夫一刻也不愿意离开工作岗位,他急切地希望新计划能够实现。
可他还是为了4月15日那天的第二次麦收离开造船所一天,这简直是天大的情面。跟第一次的丰收一样,这一次他们收获到了预期数量的麦子。
“史密斯先生,我们这次收获了五蒲式耳。”潘克洛夫认真地测量了他的宝贝们。
“五蒲式耳的话,”工程师说,“每蒲式耳是13万粒,那我们就有了65万粒。”
“好把,这次我们就留下一点儿,”水手说,“其余的都种上。”
“潘克洛夫,要是下次还能得到这样的收成,我们就有4000蒲式耳了。”
“到那个时候我们就可以吃面包了吗?”
“当然。”
“那我们就得需要一台磨子了!”
“是的,我们需要做一台出来。”
这样,麦田的面积就比从前大多了,他们小心翼翼地耕地,撒下宝贵的种籽。这些事情做完,潘克洛夫立刻回去工作。
史佩莱和赫伯特在这期间一直在附近打猎,他们还涉险深入到未曾到过的远西森林,为防不测,他们在枪里装好了子弹。这片林木优美的大森林,树与树之间的空间很小。每次到这片密林里来,通讯记者都会随身带着指南针,这里枝叶浓密,阳光透不进来,循着原路走回去并不是简单的事情。在这样空间狭窄的地方,一般来说动物会比较少,因为这里并不适合它们活动。可在四月份的下半月,他们在这里居然打到了两三只很大的食草动物。这种动物是居民们在格兰特湖的北岸曾见过的“考拉”,它们总是束手待毙地呆在稠密的树枝间。“考拉”皮带回了“花岗石宫”,只需要用硫酸鞣制一下,就可以使用了。
这两个猎人在4月30日再次深入远西森林,赫伯特跟着通讯记者到了一块枝叶稀疏的空地上。这里有几株茎干圆直的植物,开着一簇簇葡萄似的花团,种籽很小,向四周散发出香气,吉丁·史佩莱觉得这气味很奇怪,就折了一两根茎枝拿给少年看:
“赫伯特,这是什么东西?”
“史佩莱先生,这些东西你是从哪里找到的?”
“就在那一块空地上,有很多。”
“史佩莱先生,”赫伯特说,“如果你把这些宝贝交给潘克洛夫,他会一生都对你感恩戴德的。”
“这些是烟草吗?”
“没错,虽然不是上等品,但应算是烟草。”
“潘克洛夫要高兴死了!我们也不能让他一人独享,也得留一份给我们自己。”
“史佩莱先生,我有个主意,”赫伯特说,“我们先不把此事告诉潘克洛夫,而是等把烟叶制好装进烟斗再拿给他!”
“好的,赫伯特,等到那一天我们的好朋友就满足得不要别的啦!”
通讯记者和少年采集了很多这种宝贵的植物,然后偷偷摸摸地溜回“花岗石宫”,好像潘克洛夫是最机警、最严厉的海关检查员。
他们并没有对赛勒斯·史密斯和纳布隐瞒,水手始终都不知情,要晒干小片烟叶,切细,然后放到炙热的石头上焙制,需要两个月的时间。一切都进展顺利,忙着造船的潘克洛夫只在睡觉的时候才回来,对此一无所知。
5月1日一个捕鱼的机会出现了,潘克洛夫不得不放下手头的工作,跟着伙伴们集体出动。
几天以来,林肯岛附近两三英里的海面上总是有一个庞然大物出没。只要一看就知道这是南方的好望角鲸鱼。
“要是我们能逮住它该多好啊!”水手喊着,“如果我手里有一只合适的船和一副上好的鱼叉,不管多麻烦,也得去试着把它捉来!”
“那一定很有趣,”吉丁·史佩莱说,“潘克洛夫,我很想看到你如何使用鱼叉。”
“是很有趣,但也危险!”工程师说,“现在我们根本无法捉到它,所以也就不必再想这事。”
“但我想不明白的是,”通讯记者说,“在纬度这么高的地方居然也会有鲸鱼。”
“不要疑惑,史佩莱先生,”赫伯特回答,“我们这儿就是太平洋中英美捕鲸员经常提到的鲸鱼田,在新西兰和南美洲中间一带的大洋中最容易碰到南半球鲸鱼。”
“确实如此,”潘克洛夫说,“我奇怪我们只看到了一条。不过如果我们无法近它的身,多少都一样。”
潘克洛夫发出一声长叹,就回去工作了,他天生就是渔夫,如果钓鱼的趣味跟鱼的大小成正比,就可以了解捕鲸员看到一条大鲸鱼时的心情了。除去捕鱼的乐趣,鲸鱼对居民们来说简直是无价之宝,鲸油、鲸肉和骨头都有很大的用处。
这只鲸鱼似乎不打算离开荒岛的海面。于是,赫伯特、吉丁·史佩莱和纳布在闲暇的时候总是到“花岗石宫”的窗口或者眺望岗上,在望远镜里观察它的动静。进入联合湾以后,鲸鱼在从颚骨角到爪角一带激起了一片急浪,强有力的尾巴支持着它的身子以每小时将近12海里的速度前进着。当它游到距离海岸很近的海面上,他们就能看清楚它。这只南方的鲸鱼浑身都是黑的,与北方鲸鱼相比头部要稍扁一些。
从它的气孔里喷出来一股很高的水汽——也或者是水,动物学家和捕鲸员在这点上意见不一。一般认为鲸鱼喷出的是水汽,因为突然遇冷而变成水滴降落下来。
居民们对这只哺乳动物简直是朝思暮想、神情恍惚。尤其是潘克洛夫,在工作的时候都会想着它。最后他像个想要什么东西却无法得到的孩子那样神魂颠倒了,连梦话里他都会提到这个,如果他能去猎捕,又有一只适合入海的小船,他一定立刻就去追赶它。
     <img src="/uploads/allimg/200616/1-200616115924131.jpg" />
巨大的鲸鱼

一个偶然的机会让这个本来不切实际的梦想成为了现实。5月3日,纳布在厨房的窗口突然嚷叫了起来,原来是鲸鱼搁浅在了荒岛的海滩上。
正准备出去打猎的赫伯特和吉丁·史佩莱听见嚷声就放下了枪。潘克洛夫也扔掉了他的斧头,史密斯和纳布跟着伙伴们一起冲向那里。
涨潮的时候,鲸鱼搁浅在了距离“花岗石宫”3英里的遗物角,所以很难脱身了。机不可失,他们拿起鹤嘴锄和搭钩从慈悲河桥跑到了慈悲河的右岸,顺着海滨用了不到二十分钟的时间就跑到这个大家伙的附近,他们得切断它的退路。它的上空此时已经有大群的飞鸟在盘旋。
“这个怪物真大!”纳布喊着。
这喊声非常自然,因为这只南方鲸鱼足有80英尺长,不下15万斤的重量,特别巨大。
此时这个躺在沙滩上的怪物纹丝不动,涨潮的时候也不急着回到水里去。
退潮之后,居民们绕着这个怪物走了一圈,才明白了它为什么无法动弹。
原来它已经死掉了,一根鱼叉就插在它的左侧。
“这样看,是有捕鲸船在这一带活动了?”吉丁·史佩莱说。
“为什么这样说呢?”水手问。
“你瞧,鱼叉不是还在这里吗?”
“史佩莱先生,这没有什么可稀奇的,它不能说明什么,”潘克洛夫回答,“听说鲸鱼可以带着鱼叉走上万英里的路,甚至它或许是在大西洋的北部被击中,却跑到了太平洋南部这一带才死去。”
“但是……”吉丁·史佩莱的话欲言又止,他对潘克洛夫的话并不满意。
“这也是有可能的,”赛勒斯·史密斯说,“先把鱼叉看一下吧!按照一般的习惯,捕鲸员是会在自己的鱼叉上刻下船名的。”
潘克洛夫把鲸鱼身上的鱼叉拔下来,念出了上面的字:
“玛丽亚·史泰拉,葡萄园。”
“啊,葡萄园(1),是一只来自我家乡的船!”他喊起来,“玛丽亚·史泰拉是一只非常棒的捕鲸船!我对它很了解!喂,伙计们,是一只来自葡萄园的捕鲸船!”
水手使劲挥舞着手里的鱼叉,激动地重复着他心爱的家乡的名字。
他们不可能等到玛丽亚·史泰拉号到这里来索取被它投中的鲸鱼,于是他们决定趁着鲸鱼还没有腐烂的时候赶快切开它。飞鸟已经跟了这个丰富的点心多日,它们迫不及待地要占有它,却不得不因为居民们手里的枪支而散去。
     <img src="/uploads/allimg/200616/1-200616115924341.jpg" />
“这个怪物真大!”纳布喊着

居民们从这只母鲸身上获得了大量鲸奶,它曾被博物学家德芬巴赫(2)认为足可替代牛奶。确实如此,鲸奶在味道、色泽和浓度上都与牛奶相似。
潘克洛夫曾经有一段时期在捕鲸船上工作过,他指导起切肉工作来有条有理。为免把“花岗石宫”搞得腥气冲天,他们找来陶土罐在当地熬鲸油。鲸油的重量被熬掉了几乎三分之一。
可鲸油还是有很多,单从舌头上就得到了六千斤,从下嘴唇上又得到了四千斤。它的脂肪可以长时间保证硬脂和甘油的供应。虽然在“花岗石宫”里雨伞和支架并不需要,但无疑也有着它的用处。在鲸鱼嘴的上部有八百块骨片,它是一种弹性很大的纤维组织,边上像巨大的梳子,梳齿有六英尺长,鲸鱼用它可以一口衔住数以万计像小鱼和软体动物那样的小动物。
他们做完了这些工作,感到很满意,就把剩余的残骸留给海滩上的飞鸟们了。这件事情过后,居民们又回到了日常工作里去。
在回到造船所之前赛勒斯·史密斯忽然想制造一些新玩意儿。他的伙伴们对此非常感兴趣。他把十二块鲸鱼的骨头切成大小相同的六份,并削尖了顶头。
“史密斯先生,”赫伯特问,“这个东西能用来做什么呢?”
“它可以夺取狼和狐狸的性命,甚至连豹也会被它弄死。”工程师回答。
“现在它就可以用吗?”
“那还不行,得等到今年的冬天我们手边有冰块的时候。”
“我不明白。”
“以后你会明白的,孩子!”工程师说,“但是这种玩意儿并非是我的发明,来自俄属美洲阿留申群岛(3)的猎人就经常使用它。伙计们,等到结冰的时候,把这些骨头用水浸湿,让它们弯过来完全结成冰,它们冻住了以后就会保持着弯曲,接着涂一层油在上面。当饥饿的野兽在雪地里吞下这样的食饵之后,冰将会在它胃里融化掉,骨头弹直之后它的身子就会被骨尖刺穿。”
“太棒了,这个发明真是太伟大了!”潘克洛夫说。
“这样还可以把弹药节省下来。”赛勒斯·史密斯接着说。
“这要比陷阱强多了!”纳布补充说。
“那我们就等到冬天吧!”
“好的,等到冬天!”
造船工程在这期间还进行着,铺板的工序到月底时完成了一半。能够看得出它的外形很美观,而且适合航海出行。
潘克洛夫把全副精力投入到工作里,热情无比,这样的劳累是身强力壮的人才能经得起的。伙伴们则在暗地里准备着慰劳他,5月31日,他品尝到了一生最大的欢乐。
那天,潘克洛夫吃完饭以后正准备离开桌子,吉丁·史佩莱忽然把手放在了他的肩上:
“潘克洛夫,稍等片刻,不要急着偷偷溜走!你把餐后的消遣品忘掉了。”
“史佩莱先生,谢谢你了,”水手回答,“但是我得去工作了。”
“好吧,伙计,那要喝一杯咖啡吗?”
“多谢了,我并不需要什么了。”
“那抽袋烟如何?”
当通讯记者把一只装好的烟斗递给潘克洛夫时,他一下子跳了起来,赫伯特把一块烧红的火炭送上来时,他忠厚诚实的面庞变得白了。
水手激动得半天没有说话,他夺过烟斗衔在嘴里,点上火以后使劲抽了五六口。只听见他在一缕缕芬芳的蓝烟里一再兴奋地重复着:
“烟!真的是烟!”
“没有错,潘克洛夫,”赛勒斯·史密斯说,“而且还是不错的好烟!”
“我的天啊!万物的主宰!”水手喊起来,“我们的岛上现在真的什么都不缺了。”
潘克洛夫一口接一口地抽着。
“是谁找到烟的?”他终于想了起来,“赫伯特,一定是你吧?”
“潘克洛夫,不是我,是史佩莱先生找到的。”
“谢谢你,史佩莱先生!”水手喊叫着紧紧把通讯记者抱住,险些让他喘不过气来,通讯记者以前从来没有尝过这种滋味。
“喂,潘克洛夫,”终于缓过一口气的史佩莱说,“放过我吧!你不应该只感谢我,你还得谢谢赫伯特,这种植物是他认出来的,还有赛勒斯,烟叶是他烤的,还有纳布,为了帮我们保守这个秘密可是费尽了心机。”
“谢谢你们,我的好朋友们,总有一天我要好好报答你们,”水手激动地说,“我们的交情要延续一生!”

————————————————————
<p">(1)?位于美国纽约州的一个海港。
<p">(2)?德芬巴赫(1811-1855),德国博物学家。
<p">(3)?散布于太平洋北部的群岛,从北美的阿拉斯加开始,到亚洲的堪察加半岛,共有150多个小岛。

第二部 荒岛上的人 第十一章
冬季——木制的槌子——制造场——潘克洛夫坚定的意志——鲸鱼的骨头——怎样利用信天翁——未来的燃料——托普和杰普——风暴——家禽场损失惨重——去沼地——赛勒斯·史密斯孤身一人——探井
冬季降临,此地的六月相当于北半球的十二月,当前的大事是做暖和结实的衣服。
本文每页显示6000字 共59页 当前第31
首页   上一页   ←   31/59   →   下一页   尾页   转到:
小提示:如您觉着本文好看,可以通过键盘上的方向键 ← 或 → 快捷打开上一页、下一页继续在线阅读
也可以下载神秘岛TXT电子书到您的看书设备,以获得更快更好的阅读体验!