听完而在奴隶制,“上帝的人,血脉相连的男人所有国家”,并指出,美国独立宣言说,“我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,使她们造物主赋予他们某些不可剥夺的权利,这其中,包括生命,自由和追求幸福的权利,“我们不明白,我们有什么权利被列为”动产举行。“因此,我们完全有理由感到承担丹gerous和令人兴奋的任务“跑千里”,以便获得那些生动了该宣言规定的权利。
我恳请那些谁知道我们的旅程的细节,仔细阅读这些网页。
这本书不打算作为我的妻子生活的全部历史,也不是我自己,而只是作为我们逃出来的,与其他的问题,我希望可以在头脑中的一些深深恶痛绝共同创造的手段罪孽深重可恶实践奴役和brutifying我们的同类。
===
HAVING heard while in Slavery that "God made of one blood all nations of men," and also that the American Declaration of Independence says, that "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain inalienable rights; that among these, are life, liberty, and the pursuit of happiness;" we could not understand by what right we were held as "chattels." Therefore, we felt perfectly justified in undertaking the dan- gerous and exciting task of "running a thousand miles" in order to obtain those rights which are so vividly set forth in the Declaration.
I beg those who would know the particulars of our journey, to peruse these pages.
This book is not intended as a full history of the life of my wife, nor of myself; but merely as an account of our escape; together with other matter which I hope may be the means of creating in some minds a deeper abhorrence of the sinful and abominable practice of enslaving and brutifying our fellow-creatures.